იღბლიანი ჯენტლმენები
იერსახე
იღბლიანი ჯენტლმენები — სსრკ ერთსერიანი მხატვრული კომედიური ფილმი, გადაღებული ალექსანდრე სერის მიერ და გამოშვებული 1971 წელს.
ციტატები
[რედაქტირება]სან სანიჩი / თეთრი
[რედაქტირება]- Физкультпривет!
- ფიზკულტსალამი!
- Я чувствую, я всегда чувствую…
- ვრგძნობ, ყოველთვის ვგრძნობ
- Схорониться мне надо…
- თავი უნდა დავიმალო.
- Пришить бы вас, да возиться некогда!
- მიგაბრიდავდით, მაგრამ სად მცალია!
- Косой, плавать умеешь?
- ელამო, ცურვა გეხერხება?
ტროშკინი
[რედაქტირება]- Прошу подкрепиться основательно — ракета до обеда на Землю не вернётся…
- გთხოვთ, საფუძვლიანად მიირთვათ - რაკეტა სადილამდე დედამიწაზე არ დაბრუნდება.
- Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк.
- მე ვარ ბოროტი და საშინელი რუხი მგელი, მე გოჭუნებში კარგად ვერკვევი.
- — Редиска?
— Нехороший человек.
- - ბოლოკა?
- ცუდი კაცი.
- - ბოლოკა?
- — Я вас очень прошу — одолжите мне 19 рублей 40 копеек, на 2 дня!
— А хватит ли на четверых-то, товарищ?
- - ძალიან გთხოვთ - 19 მანეთი და 40 კაპიკი მასესხეთ, 2 დღით!
და ოთხ კაცზე გეყოფათ?
- - ძალიან გთხოვთ - 19 მანეთი და 40 კაპიკი მასესხეთ, 2 დღით!
- — Я — доцент!!
— Поздравляю…
- მე დოცენტი ვარ!!
- მომილოცავს...
- მე დოცენტი ვარ!!
ტროშკინი დოცენტის როლში
[რედაქტირება]- Пасть порву, моргалы выколю.
- პირს გაგიხევ, თვალებს ამოგთხრი.
- — Ты это! Ты того…
— Чего т-того?!
— Не безобразничай.
- შენ ისა...ხომ არ...
— რა ხომ არ?
— უმსგავსოდ ნუ იქცევი.
- შენ ისა...ხომ არ...
- Канай отсюда! Рога поотшибаю, редиска!
- დაახვიე აქედან! რქებს მოგინგრევ, ბოლოკა!
- — Сарделька, сосиска, редиска, Навуходоносор! Петух гамбургский!
— Так бы сразу и сказал.
- სარდელი, სოსისი, ბოლოკა, ნაბუქოდონოსორი! ჰამბურგელო მამალო!
— ეგრე გეთქვა.
- Рога поотшибаю, пасть порву, моргалы выколю! Всю жизнь на лекарства работать будешь!!!
- რქებს მოგინგრევ, პირს გაგიხევ, თვალებს ამოგთხრი! მთელი ცხოვრება წამლებზე იმუშავებ!!!
- Вежливость — лучшее оружие вора.
- თავაზიანობა ქურდის საუკეთესო იარაღია.
- Пусть думают, что мы спортсмены.
- დაე იფიქრონ, რომ სპორტსმენები ვართ.
- Не пить, не курить, по фене не выражаться. Не воровать!… без меня.
- (На даче Профессора Мальцева)
— Ты выстираешь всё бельё, а вы… вам английский язык… Выучить от сих до сих. Приеду — проверю. Если не выучите — моргалы выколю, пасти порву, и как их…, носы пооткушу.
— А зачем нам английский?
— Посольство будем грабить!
- (პროფესორ მალცევის აგარაკზე)
- შენ მთელ სარეცხს დარეცხავ, თქვენ კი...თქვენ ინგლისურ ენას... ისწავლით აქედან აქამდე. ჩამოვალ - შევამოწმებ. არ ისწავლით - თვალებს ამოგთხრით, პირს აგახევთ და ისა...ცხვირებს მოგაჭამთ.
- ინგლისური რად გვინდა?
- საელჩოს გავიტანთ!
- Я её того, бритвой по горлу… в колодце она лежит, можешь посмотреть.
- მე ისა...ყელი სამართებლით ამოვუჭერი...ჭაში გდია, შეგიძლია, ნახო.
- «Сколько я зарезал, сколько перерезал, сколько душ я загубил!»
- ’რამდენი დამიჭრია, რამდენი გადამიჭრია, რამდენი სული დამიღუპავს!’.
- Этот Василий Алибабаевич, этот нехороший человек, мне на ногу батарею сбросил, падла![1]
- Эх, Вася, Вася!..
ეჰ, ვასია, ვასია!
- Украл, выпил — в тюрьму. Украл, выпил — в тюрьму. Романтика…
- მოიპარე, დალიე - ციხეში. მოიპარე, დალიე - ციხეში. რომანტიკაა.
პერსონაჟები
[რედაქტირება]- — Вась, Вась, Вась… Доцент, а, Доцент? Он не ложится…
— Пасть порву!
- —ვას, ვას, ვას...დოცენტ, დოცენტ? არ წვება.
—პირს გაგიხევ!
- —ვას, ვას, ვას...დოცენტ, დოცენტ? არ წვება.
- Какая отвратительная рожа.
- როგორი ამაზრზენი სიფათია.
- Это тебе не мелочь по карманам тырить…
- ეგ შენ ჯიბეებში ხურდა ფულის მოქექვა არ გეგონოს...
- Автомашину куплю с магнитофоном, пошью костюм с отливом — и в Ялту!
- ავტომანქანას ვიყიდი, მაგნიტოფონით, შევიკერავ კოსტუმს - და იალტაში!
- Всё! Кина не будет! Электричество кончилось!
- მორჩა! კინო აღარ იქნება! დენი დამთავრდა!
- — Вот так он целый день в дерьмо и нырял.
— Так это в Турции… Там тепло…
- ჰო და ასე მთელი დღე ნეხვში ყვინთავდა.
მერე ეგ ხომ თურქეთია. იქ თბილა...
- ჰო და ასე მთელი დღე ნეხვში ყვინთავდა.
- — А ну канай отсюда!
— Правильно! И пусть канает!
- - აბა დაახვიე აქედან!
სწორია! და დაახვიოს!
- - აბა დაახვიე აქედან!
- Деточка, а Вам не кажется, что ваше место возле параши?
- პატარავ, ხომ არ გეჩვენებათ, რომ თქვენი ადგილი პარაშასთანაა?
- — Это кто?
- — Никола Питерский…
- — Скока я зарезал, скока перерезал, скока душ я загубил…
- — Пасть порву, моргалы выколю…
— Помогите, хулиганы зрения лишают!!! - Тут помню, а тут не помню!
- აქ მახსოვს, აქ კი არ მახსოვს!
- Слушайте! Заткнитесь, пожалуйста! Устроили тут ромашка: помню, не помню… Дайте спать.
- თუ შეიძლება, იქნებ ჩაიგდოთ ენა? რა გვირილები აგიტყდათ: მახსოვს, არ მახსოვს...ძილი მაცადეთ.
- Ну и чёрт с вами. Деньги ваши — будут наши!
- ეშმაკსაც წაუღიხართ. ფული იყო თქვენი - გახდა ჩვენი!
- Я бросаю все дела, лечу сюда, хватаю такси, а он говорит: «Не хочу».
- А говорил, порожняком пойдём!
- Как в Турции!
- როგორც თურქეთში!
- Какой хороший цемент… Не отмывается совсем!..
- რა კარგი ცემენტია...საერთოდ ვერ ჩამორეცხავ!...
- — А ты зачем бежал?
— Все побежали — и я побежал!..
- - შენ რატომ გამოიქეცი?
- ყველა გამოიქცა და მეც გამოვიქეცი!
- - შენ რატომ გამოიქეცი?
- — Вы из какого общества, ребята?
- — «Трудовые резервы».
- — А что, «Динамо» бежит?
- — Все бегут.
- - ბიჭებო, თქვენ რომელი საზოგადოებიდან ხართ?
- ’მშრომელთა რეზერვები’.
- და რა, ’დინამო’ გარბის?
- ყველა გარბის.
- - ბიჭებო, თქვენ რომელი საზოგადოებიდან ხართ?
- А в тюрьме сейчас ужин — макароны!
- ახლა ციხეში ვახშმის დროა - მაკარონებია!
- — Нас четыре человека.
— И все — заведующие?!
- - ოთხი კაცი ვართ.
- და ყველა გამგეა?
- - ოთხი კაცი ვართ.
- Но учтите, коллега, замок будет крепким!
- მაგრამ გაითვალისწინეთ, კოლეგა, ბოქლომი მაგარი იქნება!
- Лошадью ходи, лошадью! Век воли не видать!
- მიდი მხედრით იარე! თორემ საუკუნე თავისუფლება არ გიწერია.
- — Против бритвы — пиджак и брюки…
— Только пиджак!
- - საპარსის სანაცვლოდ - პიჯაკი და შარვალი...
- მხოლოდ პიჯაკი!
- - საპარსის სანაცვლოდ - პიჯაკი და შარვალი...
- Этот нехороший человек предаст нас при первой опасности!
- - ეს ცუდი კაცი გვიღალატებს პირველივე საშიშროებისთანავე!
- Сан Саныч! А Гаврила Петрович по фене ругается.
- სან სანიჩ! გავრილა პეტროვიჩი ფენიაზე იგინება.
- И мы здесь торчим у всех на виду, как три тополя на Плющихе, ты ещё здесь разляжешься, как собака.
- აი ასე დარჭობილები ვართ აქ, ყველას დასანახად, როგორც სამი ალვის ხე პლუშიხაზე, შენც აქ წამოწვები ძაღლივით.
- — А когда ты у себя на заправке бензин ослиной мочой разбавлял — не был паршивым!
— То бензин, а то — дети!
- - და როდესაც შენ გასამართ სადგურზე ბენზინს ვირის შარდით აზავებდი - მაშინ არ იყო საზიზღარი!
- ეგ ბენზინია, ეს კი - ბავშვები.
- - და როდესაც შენ გასამართ სადგურზე ბენზინს ვირის შარდით აზავებდი - მაშინ არ იყო საზიზღარი!
- А что ты его держишь? Пусть идёт! Год у него был… Три за побег, пять за детсад. Иди-иди, Вась.
- და რატომ აკავებ? წავიდეს! ერთი წელი ჰქონდა... სამი გაქცევისათვის, ხუთი საბავშვო ბაღისათვის. მიდი, მიდი, ვასია.
- Скажите, а правда, что за побег три года дают?
- მითხარით, მართალია, რომ გაქცევისათვის სამ წელს მოგცემენ?
- — Там ещё дерево было вот такое!
— Ёлка, что ли?
— Сам ты ёлка! Тебе же говорят — ВО!
- -იქ კიდევ ასეთი ხე იდგა!
ნაძვი ხომ არ იყო?
ნაძვი შენ თვითონ ხარ! ხომ გეუბნები - ასეთი იყო!
- -იქ კიდევ ასეთი ხე იდგა!
- — Памятник сидячий?
— Чего?
— Ну, сидит?
— Кто?
— Ну мужик этот твой.
— О деревня, а! Ну ты даёшь! Кто ж его посадит?! Он же па-мят-ник!
- - ძეგლი ზის?
-რაო?
-ჰო რა, ზის?
-ვინ?
-ეგ შენი კაცი...
- ვა, რა სოფელია! მაგარი ხარ რა! მაგას იქ ვინ ჩასვამს! ეგ ხომ ძე-გლი-ა!
- - ძეგლი ზის?
- Карту купи, лапоть!
- რუკა იყიდე, შე ბოთე!
- — Слушай, Доцент. Я говорил тебе, что я завязал? Говорил?
—Говорил.
—Я говорил тебе, лучше не приходи? Говорил?
—Говорил.
—Я говорил тебе, с лестницы спущу? Говорил?
—Говорил?
—Говорил. Ну вот и не обижайся. - — Что это у тебя?
— Нада. - Кушать подано. Садитесь жрать, пожалуйста.
- სუფრა გაშლილია. დაბრძანდით და ხეთქეთ, გეთაყვა.
- Сан Саныч, давай червонец, пожалуйста, керосинка буду покупать!
- საბ სანიჩ, მაიტა 10 მანეთი, თუ შეიძლება, კეროსინკას გიდვას ვაპირებ!
- Да не, это таксист спёр! Мне его рожа сразу не понравилась!
- არა, ტაქსისტი მოტეხავს! მაგის სიფათი მაშინვე არ მომეწონა!
- Ты туда не ходи — ты сюда ходи. А то снег башка попадёт — совсем мёртвый будешь…
- შენ იქით არ წახვიდე - აქეთ გამოიარე. თორემ თოვლი თავში დაგეცემა - სულ მკვდარი იქნები.
- — Вежливость — лучшее оружие вора.
- -ქურდის საუკეთესო იარაღი თავაზიანობაა.
- — Она меня всё на балет таскала…
— А где она теперь, жена-то?
— Нету…
— Умерла?
— Я умер! - — Девушка, а, девушка, а как вас зовут?
— Таня.
— А меня Федя!
— Ну и дура!
- -გოგონი, გოგონი, რა გქვიათ?
ტანია.
მე კი - ფედია!
ჰო და სულელი ხარ!
- -გოგონი, გოგონი, რა გქვიათ?
- Старуху, старуху держите!…
- მოხუცი, მოხუცი დააკავეთ!...
- Ты, Доцент, конечно, вор авторитетный…
- შენ, დოცენტო, რა თქმა უნდა, ავტორიტეტიანი ქურდი ხარ...
- — Карандаш?
— Э пенсил.
— Йес. Стол?
— Э тейбл.
— Йес. Девушка?
— Чувиха.
— Да нет, по-английски! Ну? Гёрл!
— Оу, йес, гёрл!
— Йес, йес… ОБЭХаЭС! - — Так это вы и есть?
— Это не мы, хозяева в городе.
- -ესე იგი, ეს თქვენ ხართ?
არა, ჩვენ არ ვართ, პატრონები ქალაქში არიან.
- -ესე იგი, ეს თქვენ ხართ?
- — У меня один знакомый, тоже учёный… — три класса образования, так он десятку за полчаса так нарисует — не отличить от настоящей!
- - მეც ერთი ნაცნობი მყავს, ეგეც მეცნიერია...სამი კლასის განათლებით, ჰო და ნახევარ საათში ათიანს ისე დაგიხატავს - ნამდვილისგან ვერ გამოარჩევ!
- Такой хороший женщин, а отец — барыга, спекулянт…
- — А вот моего мужа совсем не заставишь стирать!
— Доцент бы заставил… - — Скажите, а чем вы сейчас занимаетесь?
— Да так… Ищем! - Явился… нехороший человек!…
- მოვიდა...ცუდი კაცი!
- Где хочешь, говорит, найду и горло перережу.
- სადაც გინდა, გიპოვი და ყელს გამოგჭრიო.
- Совсем озверел, шакал.
- სულ გაცხოველდა ეს ტურა.
- Скучно без водки…
- მოწყენილობაა არყის გარეშე...
- Нашёл фраера с тобой играть. У тебя ж в колоде девять тузов!
- რომელი არიფი მე ვარ, შენ გეთამაშო. ცხრა ტუზი გყავს!
- А я не прокурор, чтоб с тобой по душам разговаривать!
- მე პროკურორი კი არ ვარ, სასიამოვნო საუბარი გაგიბა!
- — Воркута.
— Почему Воркута?
— А я там сидел.
- - ვორკუტა.
ვორკუტა რატომ?
- იქ ვიჯექი.
- - ვორკუტა.
- У тебя папа, мама был? Зачем ты такой злой? Зачем, как собака?
- შენ მამა, დედა გყავდა? რატომ ხარ ასეთი ბოროტი? ძაღლივით?
- — Ну, спрятал?
— Хмырь повесился! - Интересно, какая зараза Хмырёнку этому на Хмыря накапала?
- А это Вася, наш младший… научный сотрудник.
- ეს ვასიაა, ჩვენი უმცროსი...სამეცნიერო მუშაკი.
- — А раньше мама говорила, что ты лётчик-испытатель…
— Лётчик-налётчик…
— А я всё равно рад, что ты живой, потому что мама говорит, что ты хороший. Но — слабохарактерный!
— Точно! Слабохарактерный. Стырил общие денежки — и на таксиста свалил.
— Канай отсюда, рога поотшибаю, редиска! - Финита ля комедия!
- ფინიტა ლა კომედია!
- Вот отсижу — пойду работать. — А кем? — Хотя бы переводчиком, английский я знаю.
- აი მოვიხდი ვადას - წავალ, ვიმუშავებ.
- რა თანამდებობაზე?
თუნდაც, თარჯიმნად, ინგლისური კი ვიცი.
- აი მოვიხდი ვადას - წავალ, ვიმუშავებ.
- — Вась, я ему давеча русским языком говорю — у меня насморк! Так он…
— Хватит! Со своим насморком надоел… - Археологи-и, ауу!
- არქეოლოგებო! ჰეი!
- Как что — так сразу Косой!
- თუ რამეა, ეგრევე ელამს ახსენებ!
- Во даёт — щас только вешался, а щас простудиться боится!
- ვახ უყურე - ამ წამს თავს იხრჩობდა, ახლა კიდევ გაცივების ეშინია!
- Теперь две штуки стало! И там на даче ещё один.
- ახლა ორი ცალი გახდა! აგარაკზეც ერთია.
- Чем больше сдадим — тем лучше.
- რაც უფრო მეტს ჩავაბარებთ - ჩვენთვის უფრო კარგი იქნება.
- Обрили уже…
- უკვე გაუპარსავთ....